دیوان شرقی
نویسنده:
گوته
مترجم:
شجاع الدین شفا
امتیاز دهید
قطعات منتخبه از: مغنینامه، حافظنامه، عشقنامه، ساقینامه، زلیخانامه، پارسینامه، تیمورنامه، خلدنامه، تفکیرنامه، رنجنامه، حکمتنامه، مثلنامه با مقدمه و شرح و حواشی و تطبیق متن با اشعار شعرای ایران و سایر منابع شرقی
گوته نه فقط استاد مسلم شعر و ادب زبان آلمانی است؛ به حدی که برای مقام «فاوست» او تقدسی مانند انجیل قائل میشوند، بلکه یکی از استادان مسلم ادب و شعر و حکمت جهان است. «دیوان شرقی» او که یکی ازعالیترین آثار شعر او حکمت گوته و یکی از بزرگترین آثار ادب آلمان و اروپا است واقعا بیش از آنکه مال آلمان و اروپا باشد، برای ایران است؛ چه اگر حافظ شیراز نبود و گوته با خواندن دیوان او آن شوق و شیفتگی فراوان را نسبت به لسان الغیب پیدا نمیکرد و ..... به یقین «دیوان شرقی» نیز به وجود نمیآمد. در حقیقت دیوان شرقی گوته انعکاسی است از روح و فکر حافظ و گوته در این اثر جاودانی خود این حقیقت را چنان خوب نشان داده که به قول شیخ شیراز باید گفت: «دوران باخبر در حضورند و نزدیکان بیبصر دور ....». این کتاب فقط منتخباتی است از دیوان شرقی گوته که در ضمن ترجمه قطعات اصلی دیوان، مترجم کوشیده ضمن نقل قطعات اصلی، در حد امکان منابع شرقی هر قطعه و فکر از گوته را نیز بیابد و در حواشی بیاورد.
این کتاب پیشتر به صورت تایپ شده در سایت قرار گرفته بود.
بیشتر
گوته نه فقط استاد مسلم شعر و ادب زبان آلمانی است؛ به حدی که برای مقام «فاوست» او تقدسی مانند انجیل قائل میشوند، بلکه یکی از استادان مسلم ادب و شعر و حکمت جهان است. «دیوان شرقی» او که یکی ازعالیترین آثار شعر او حکمت گوته و یکی از بزرگترین آثار ادب آلمان و اروپا است واقعا بیش از آنکه مال آلمان و اروپا باشد، برای ایران است؛ چه اگر حافظ شیراز نبود و گوته با خواندن دیوان او آن شوق و شیفتگی فراوان را نسبت به لسان الغیب پیدا نمیکرد و ..... به یقین «دیوان شرقی» نیز به وجود نمیآمد. در حقیقت دیوان شرقی گوته انعکاسی است از روح و فکر حافظ و گوته در این اثر جاودانی خود این حقیقت را چنان خوب نشان داده که به قول شیخ شیراز باید گفت: «دوران باخبر در حضورند و نزدیکان بیبصر دور ....». این کتاب فقط منتخباتی است از دیوان شرقی گوته که در ضمن ترجمه قطعات اصلی دیوان، مترجم کوشیده ضمن نقل قطعات اصلی، در حد امکان منابع شرقی هر قطعه و فکر از گوته را نیز بیابد و در حواشی بیاورد.
این کتاب پیشتر به صورت تایپ شده در سایت قرار گرفته بود.
آپلود شده توسط:
Ataman
1395/12/04
دیدگاههای کتاب الکترونیکی دیوان شرقی
پاورقی های مترجم بر اشعار گوته و مقایسه آن با اشعار حافظ بسیار سودمند و حاکی از تسلط او بر ادب تطبیقی ست.
می گویند شعر قابل ترجمه نیست و هر شعر تنها در زبان خودش قابل درک زیباشناختی است، این نظر اگر هم صحیح باشد نمی توان انکار کرد که قدرت کلام مترجم می تواند تا حدی بسیار زیبایی شعر ترجمه شده را به خواننده بنمایاند.
به این فکر میکنم وقتی برگردان فارسی اشعار گوته این قدر شیرین است، اگر آلمانی می دانستم و شعر او را میخواندم چقدر حظ می بردم؟!
لطفا اسکن کتابهای زیر از همین مترجم را نیز تهیه نمایید.
1- ترانه های بیلیتیس
2- دلدادگان